Kategorie
Aktualności

Wytyczne dotyczące tłumaczeń migowych

Przez długi czas czekaliśmy na obiecane przez Krajową Radę Radiofonii i Telewizji wytyczne dotyczące tłumaczeń na język migowy. Doczekaliśmy się ich na początku stycznia. Do dziś należało nadesłać uwagi.

KRRiT ogłosiła projekt wytycznych tu: http://www.krrit.gov.pl/regulacje-prawne/konsultacje-krrit/news,3080,konsultacje-projektu-stanowiska-krrit-w-sprawie-jakosci-i-sposobu-realizacji-tlumaczenia-na-jezyk-mi.html

Wraz z Instytut Spraw Głuchych oraz Napisy Plus zebraliśmy swoje poprawki do zaproponowanych przez KRRiT zaleceń. Najważniejszym ich punktem była rekomendacja, aby wielkość tłumacza była jednak 1/8 wielkości ekranu, nie 1/12, jak proponowała KRRiT.

Odnieśliśmy się również do innych propozycji KRRiT, jak np. tłumaczenie wybranych audycji na SJM, zgłosiliśmy konieczność pracy tłumaczy w teamie w przypadku trudniejszych wydarzeń.Swoje propozycje korekt nadesłały także Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka Migowego, Polski Związek Głuchych Zarząd Główny, grupa ekspercka AKCES.

Mamy nadzieję, że inne stowarzyszenia i grupy głuchych także zgłosiły swoje uwagi.Wytyczne są tylko zaleceniami, nie obowiązującymi zasadami, mamy jednak nadzieję, że, gdy zostaną już wydane, telewizje będą się do nich stosować. Nawet jeśli niechętnie będą to robić, jako społeczność g/Głuchych będziemy mieli silny argument za tym, jak robić to poprawnie. Mamy nadzieję, że KRRiT uwzględni nasze uwagi.

Czekamy na efekt działań, w których udział wzięło bardzo wiele osób i stowarzyszeń z naszej społeczności!

Poniżej możecie przeczytać nasze uwagi do wytycznych.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *